CALYX, A Journal of Art and Literature by Women

Volume 24:1

Summer 2007

Excerpt

Prose Excerpt

 

 

GOULASH

by Anna Balint


A spicy stew, seasoned with paprika pepper


    Dad’s old green Morris is rocking and bumping because we are driving a dirt road, bouncing over stones. How does this car hold so many? Mum and Dad, my four brothers, and me—as well as Uncle Zoltan, Auntie Eszter, and my fat cousin Gizi. Uncle Zoltan has taken over the front passenger seat, Mum’s spot, where, on a day’s outing or holiday at home in England, she usually sits with my little brother Stevie perched on her knee. On such occasions her face is eager, angled slightly toward the window—always cracked open an inch or two to make a breeze—but constantly turning back to Dad. The two of them always in some kind of conversation, exclaiming about this or that—cathedral towers, breeds of cows, the smell of manure. Mum sometimes turning to include the four of us in the back seat in her observations, or in a scathing voice, to scold whoever she deems necessary, to keep their bloody hands to themselves, they’ll get their turn by the window soon enough, just wait.


    Uncle Zoltan sits in her spot now, to accommodate his long legs and give directions to my father. “Vun more kilometer, Colin, vun more, only vun, zen turn to right.” His head nearly touches the ceiling, a smooth brown dome on top of an impossibly long neck, his ears sticking out like jug handles on either side. I know he’s up front with Dad because he’s a man. The rest of us, woman and children, are squished into the back to make room for him. At age fourteen I have figured out these things. Today I am lucky. I have managed to claim a window and hang out of it, gulping warm dusty air as if it were the last air on earth. Inside the car is impossibly hot, even with all the windows rolled down. There is hardly any traffic on the roads except for us and an occasional oxcart when we pass through a village. We haven’t seen more than four or five cars all day. It is only us that churns the dust, a yellow funnel of it behind us, lifting into the air to sift back down over the fields of sunflowers after we’ve passed.

  Beside me sits Mum, with my youngest and next youngest brothers asleep on her lap, their hair plastered to their heads with sweat, their cheeks flushed. Every so often I turn to look at Mum, to see if her expression has changed yet. It hasn’t. The brown oval of her face is still smooth and closed up. If she truly wants to go wherever we’re going now, her face doesn’t let on. Ever since we arrived in this country, the country of her birth, it’s been the same—walking the cobbled streets of Budapest, listening to an outdoor concert under a canopy of trees, sitting on the balcony of Uncle Zoltan’s flat with its view of the Danube, watching Gypsy dancers in a restaurant. It’s as if she wants to see nothing, as if she’s afraid of what she might see. And so she does not look. She seemed almost grateful to leave the restaurant that time, hurrying out ahead of everyone, but saying nothing. Even when Uncle Zoltan apologized for the entertainment, his huge hands fluttering clumsily like two giant moths as he made one, then another, derogatory remark about Gypsies. I have never known my mother so quiet.

   Until last night. There had been the usual big meal, stuffed peppers, wine, bread. Uncle Zoltan periodically urged Mum to “ ’Ave some more, Zsuzsa, ’ave some more,” refilling my father’s glass, brandishing the wine bottle in front of us kids. “You vant to vet your vistles?” Repeatedly winking at us—“Ven in Hungary, drink like Hungarians”—and chuckling, although he knew perfectly well Mum doesn’t allow my little brothers to drink so much as a drop. The rest of us kids are permitted only a taste, diluted with bottled mineral water. That makes Cousin Gizi get a very smug expression on her face when her dad fills her glass to the brim.

   So last night when Mum got angry, at first I thought it had to do with the wine. Nothing much was said at the meal table. Just a few exasperated noises from Mum and a cheerful “Hold on, Zoltan, old boy, take it easy” from Dad. But later, sitting out on the balcony with a bowl of apricots, watching the lights come on along the bridges that link Buda to Pest, Mum suddenly exploded. There had been some kind of low-key conversation going on between her and Uncle Zoltan and my father. By then Auntie Eszter was inside with Gizi doing the washing up— something Mum was forbidden to do because she was “guest of honor,” and I refused to do unless my brothers helped as well. My turn to looksmugly at Gizi as she carried dirty dishes into the kitchen while I stepped outside to do whatever I chose. Last night this just amounted to hanging over the balcony railing, munching on an apricot. Then Mum’s voice rose to a familiar crescendo, one I hadn’t heard at all since we’d been away. And now it was in a different language.

   I’d never heard my mother speak anything except English. I used to ask her could she still speak Hungarian, and she’d shrug and say not really, it was so long ago she’d forgotten it. And she hadn’t spoken but a word or two since we arrived four weeks ago. Refusing to speak it seemed to be part of her overall reluctance at being here—whose idea had it been to come, I wondered? And whenever Uncle Zoltan spoke Hungarian to her, she’d shrug, just like she did with me. “I don’t understand you, Zoltan. Sorry.”


    Suddenly here she was, on her feet, on the balcony, hurling a torrent of words in Uncle Zoltan’s bewildered direction, tears streaming down her face, while Dad tugged on her arm. “Come on now, Susie. Come on.” Dad always called Mum by her English name, Susie, and never Zsuzsa, and was always embarrassed by any great displays of emotion. But Mum wouldn’t “come on,” and Uncle Zoltan was by this time shouting back at her, one big hand held over his heart, the other gesturing to the heavens.


    It was then that I realized the language they were flinging at one another wasn’t Hungarian. I knew this because after a month my ears have adjusted to the sound of Hungarian, and these words, tossed angrily over the edge of the balcony to hiss in the darkness like sparks, were something quite different.

   Then, as quickly as the whole argument flared up, it was over. “Vatever you vant, Zsuzsa, vatever you vant. Tomorrow ve go zere. I promise.” English became the official language again, Auntie Eszter appeared looking pink and flustered, with a tray of teacups and tea, and civility was
restored. Mum became quiet, and the men began discussing taxation in their respective countries.


   “That was Gypsy, wasn’t it?” I whispered to Mum before going to bed. With so many of us sharing a single bathroom, we were in there together cleaning our teeth, using the toilet. “You were talking Gypsy to Uncle Zoltan, weren’t you.”

   She spat toothpaste. “You don’t know what you’re talking about,” she said, and rinsed her mouth. “There’s no such language as Gypsy. Only Romanes.” And she left the room.


    Uncle Zoltan isn’t really our uncle. He’s Mum’s cousin, once-removed, which makes him our cousin twice-removed. Mum explained it before we left England and told us he was special because he’s the only family she has left. Everyone else died in the war. In concentration camps is
what she meant. Except for Grandpa, who was already in London and went crazy with grief and died in a nursing home. Mum never liked to talk about any of it much. Though one time she told me that when she was a little girl, Grandpa played violin in a Gypsy orchestra in Budapest. And she went on about how beautiful the music was, and how Grandpa didn’t just play the violin—he made it speak. But another time when I asked her about being a Gypsy, she asked me whatever gave me that ridiculous idea. She’d been born in Hungary, but now she was English. English, English, English.


   “There’s Gypsies in England,” I persisted, thinking of the women who came to the door sometimes, selling bundles of lavender.


   “Tinkers!” she snorted. “From Ireland.”


    I used to be on the lookout for Gypsies, any kind of Gypsies. One time we drove past an encampment on the side of the road. “Tinkers!” I said.


    “Roma more likely,” muttered Mum. When I asked her what did that mean, she acted like she hadn’t heard. It was confusing. And now that we’re here, she seems to have changed her mind about Uncle Zoltan being special, and I’m not sure she even likes him. Dad seems to be having
a much better time than Mum, even if he can’t get used to kisses instead of handshakes.

-


    It was early afternoon when we set out from Budapest for wherever we’re going. Somewhere that clearly doesn’t please Auntie Eszter. She usually smiles and nods at Mum every chance she gets, even if she can’t speak any English and Mum refuses to speak Hungarian. But today her face is almost as closed up as Mum’s. Maybe she’s just fed up about being squished between Mum and my other brothers, with Gizi, who is...